Yiddish Becomes Hit Among Israeli Arabs


hijab-arab“I find a certain mystery in Yiddish, a refined and enigmatic musical note. I cannot explain it, but I have always felt a connection to this language.”

Contrary to what one might expect, the speaker is not a Polish poet or a German philosopher. He is Yusuf Alakili, 50, of the Arab Israeli town of Kfar Kassem, who is working on his master’s degree at Bar-Ilan University’s Literature of the Jewish People Department, while studying Yiddish for his own pleasure.

How did this affair begin? “In the 1980s I worked with a Jew of Polish descent in Bnei Brak, where Yiddish was the dominant language. I was fascinated by its sound and decided to study it earnestly. My dream is to read Sholem Aleichem’s ‘Tevye the Dairyman’ in its original language.”

And what bothers him? “I don’t know who to blame, but I don’t understand why this magnificent language, which has such an extensive body of literature, is being neglected. Did you know that (Nobel Prize laureate Shmuel Yosef) Agnon started writing in Yiddish and only later turned to Hebrew?” he asks.

Alakili is not alone. About one-quarter of the 400 students studying Yiddish at Bar-Ilan University are Arab, says Dr. Dov-Ber Kotlerman, the academic director of the the Rena Costa Center for Yiddish Studies.

According to Dr. Kotlerman, some of the Israeli Arabs are looking for ways to connect to the Jewish culture which they must get along with, and it’s not easy.

“Jews also searched for a way to connect to the local culture in the Diaspora, and it’s wonderful that Yiddish can serve as an ambassador and bridge between nations and cultures,” he says.

“For example, take Tevye the Dairyman, whose daughter married a Christian and he sat shiva (the week-long mourning period in Judaism) for her. Two years ago, I was approached by an Arab student who told me her father would do the same thing had she ever fell in love with a Jew.”

Salam Bashra, 22, of the Arab Israeli city of Tira, is completing her bachelor’s degree in Arabic literature. The Yiddish language and culture move her, she says.

“Even back in high school I loved Hebrew literature. During my Yiddish studies I became acquainted with Sholem Aleichem and the early writings of Agnon, and I also saw different films, like the wonderful movie ‘The Cantor of Vilna.’

“The experience of losing the cantor’s son is a universal experience, which everyone can identify with,” says Bashra, who hopes one day to write her master’s thesis on the similarities between Arab and Yiddish literature.


{Matzav.com Israel}


  1. “I find a certain mystery in Yiddish, a refined and enigmatic musical note. I cannot explain it, but I have always felt a connection to this language.”

    Probably reason that he finds a ‘connection to this language’ is his MOM is perhaps a run away Jewess of many years ago. There is a large group of JEWISH Israeli Muslims living in Israel, conceived by Jewish Mothers.

  2. dont buy it…it’s just another ploy to disconnect Jews from their homeland. They think that by promoting yiddish then hebrew will fall out of favor — along with Jewish connection to E”Y

  3. So bizarre. Why does everything Jewish have to be reduced to this?
    On the other hand, how I wish the Bais Yaakovs and yeshivos were still learning chumash and rashi “teitch” in Yiddish. Those days were so rich!

  4. #3 Those days might have been rich (an opinion, of course), yet you are clueless the difficulty for average and below average children to master three languages.

    English, the mother tongue of the country and most Frum households, Hebrew – language of the Chumash and seforim kedoshim and Yiddish…

  5. “Yiddish”, despite its name, is NOT a Yiddishe language! It is German, a bit of other Eastern European languages thrown in and some twisted Ivris. I have never understood the high value that Yeshivishe Yeshivos place on this German language.

  6. Kol Ha Kavod to Arab scholars and academics who have an interest in yiddish literature. I have to say I wish steps are being taken, to make sure these people who speak fluent hebrew, who are learning fluent yiddish, and who of course speak excellent english, are only scholars and academics, as opposed to, G-d forbid, we all know what else.

  7. Yiddish is a jargon and not a language. Just like Ladino for Sephardim is their jargon. These ‘languages’ kept the Jews united in golus of Europe. Agree with both commenters #1 and #2. There might be sinister reasons for their interest or they might have Jewish blood in them, as we know there are quite a number of Arabs of Jewish descent. We are reminded that the Arab world conquered a great part of the world by the sword and many Jewish tribes in the Arabian Peninsula were forcibly converted. Today there is the problem of young Jewish girls (usually from broken homes) falling prey to Arab men and then being taken to their villages where they are kept under tight restrictions, not to leave. Thanks to Yad L’Achim and such organizations who save many of them and bring them back with their children to Jewish lives.